1
00:00:03,002 --> 00:00:06,172
(birds chirping outside)
（外面雀仔叫緊）

2
00:00:17,684 --> 00:00:20,603
Well, well, look who finally decided to wake up.
喂喂喂，睇下邊個終於肯起身啦。

3
00:00:20,687 --> 00:00:22,856
Joe...

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,107
Where are we?
我哋喺邊度？

5
00:00:24,190 --> 00:00:25,734
What is this place?
呢度係咩地方？

6
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
What do you mean, what is this place?
你話「呢度係咩地方」係咩意思？

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,278
This is our bedroom.
呢度係我哋間房。

8
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
You're in our bed.
你瞓緊我哋張床。

9
00:00:29,863 --> 00:00:32,573
Come on, hurry up, 'cause I got to meet Terry at 10:00.
快啲啦，快啲起身，我約咗Terry十點見。

10
00:00:32,656 --> 00:00:34,492
Are you wearing tennis whites?
你著緊網球白衫？

11
00:00:34,576 --> 00:00:36,661
Yes, I'm wearing tennis whites.
係，我著緊網球白衫。

12
00:00:36,745 --> 00:00:37,954
Those are the rules at the club.
會所有規矩要咁著㗎。

13
00:00:38,037 --> 00:00:39,122
Come on. Come on.
快啲啦。快啲啦。

14
00:00:39,205 --> 00:00:40,415
Girls got their riding lessons
女仔們45分鐘後

15
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
in 45 minutes.
要上騎馬堂。

16
00:00:44,878 --> 00:00:47,422
Joe, I don't know what's going on here.
Joe，我唔知發生咩事。

17
00:00:47,505 --> 00:00:48,798
But this is not our house.
但呢度唔係我哋屋企。

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,133
What are you talking about?
你講咩呀？

19
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
This is our house. Of course it's our house.
呢度係我哋屋企。梗係我哋屋企啦。

20
00:00:52,218 --> 00:00:54,387
I'll show you the deed if you don't believe me.
你唔信我攞張契畀你睇。

21
00:01:05,732 --> 00:01:07,650
Damn!
頂！

22
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
I know how to live.
我識得享受生活㗎。

23
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
Dad, I think the heater in the pool's broken.
老竇，我諗泳池個暖爐壞咗。

24
00:01:14,115 --> 00:01:16,034
We have a pool?
我哋有個泳池？

25
00:01:16,117 --> 00:01:18,036
Of course we have a pool.
梗係有啦。

26
00:01:18,119 --> 00:01:19,704
How else would we go swimming every day?
唔係點樣日日游水？

27
00:01:22,248 --> 00:01:24,125
Are you okay, Mom?
媽咪，你冇嘢呀嘛？

28
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
Yeah, I-I guess so.
係，我...我諗冇事。

29
00:01:27,003 --> 00:01:30,673
Actually, I think I'm... I'm great.
其實，我覺得...我覺得好正。

30
00:01:30,757 --> 00:01:33,301
This place is amazing.
呢度真係好靚。

31
00:01:33,384 --> 00:01:35,595
It's everything we ever wanted.
係我哋一直想要嘅嘢。

32
00:01:36,596 --> 00:01:38,139
What's back there?
後面係咩嚟㗎？

33
00:01:38,223 --> 00:01:39,307
Well, let me guess.
等我估下。

34
00:01:39,390 --> 00:01:41,184
It's maid's quarters? JOE: Hey, Allison.
係工人房？ JOE：喂，Allison。

35
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
Allison, hey, hey, hey! What are you doing?
Allison，喂喂喂！你做咩呀？

36
00:01:43,269 --> 00:01:45,146
What do you mean? I'm checking out my house.
咩做咩？我睇下我間屋咋。

37
00:01:45,230 --> 00:01:47,065
Okay, that's fine.
好，冇問題。

38
00:01:47,148 --> 00:01:48,483
But we don't go in that room.
但我哋唔入得嗰間房。

39
00:01:48,566 --> 00:01:49,651
You know that.
你知㗎。

40
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
Oh, come on, everybody.
唉，大家放鬆啲啦。

41
00:01:51,945 --> 00:01:54,197
Lighten up. It's just a room.
只係一間房啫。

42
00:01:54,280 --> 00:01:56,199
Mom, we're not allowed to go in there.
媽咪，我哋唔入得去㗎。

43
00:01:56,282 --> 00:01:58,243
Not ever. That's the deal, remember?
從來都唔得。呢個係協議，記得嘛？

44
00:01:58,326 --> 00:01:59,494
"Deal"? What deal?
「協議」？咩協議？

45
00:01:59,577 --> 00:02:00,995
This is our house, isn't it?
呢度係我哋屋企，係咪？

46
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
This is our room. Allison!
呢度係我哋間房。Allison！

47
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
ARIEL: Mom!
ARIEL：媽咪！

48
00:02:11,464 --> 00:02:21,432
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

49
00:02:21,516 --> 00:02:31,526
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

50
00:02:31,609 --> 00:03:01,097
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

51
00:03:01,180 --> 00:03:02,265
JOE: "Roof is to house
JOE：「屋頂之於屋

52
00:03:02,348 --> 00:03:04,142
as summit is to..."
猶如山峰之於...」

53
00:03:04,225 --> 00:03:05,101
Mountain? Good.
山？好。

54
00:03:05,184 --> 00:03:08,396
"Composer is to melody as author is to..."
「作曲家之於旋律，猶如作者之於...」

55
00:03:08,479 --> 00:03:09,272
Uh, book.
呃，書。

56
00:03:09,355 --> 00:03:11,566
Excellent. BRIDGETTE: That is the dumbest
好叻。 BRIDGETTE：呢個係我聽過

57
00:03:11,649 --> 00:03:13,109
question I have ever heard.
最蠢嘅問題。

58
00:03:13,192 --> 00:03:15,069
What's that supposed to teach you?
呢個想教你啲咩？

59
00:03:15,153 --> 00:03:18,114
"If you're looking for a melody, don't look in a book"?
「如果你想搵旋律，唔好喺書入面搵」？

60
00:03:18,197 --> 00:03:19,282
I don't get it.
我唔明。

61
00:03:19,365 --> 00:03:20,867
It's an analogy.
呢個係類比。

62
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
It's not supposed to teach you anything.
唔係想教你啲咩。

63
00:03:22,201 --> 00:03:23,661
It tests your understanding of language.
係測試你對語言嘅理解。

64
00:03:23,745 --> 00:03:26,247
And Daddy's helping me get ready for the PSATs.
而爸爸幫我準備緊PSAT考試。

65
00:03:26,331 --> 00:03:28,249
What's that? It's a test.
咩嚟㗎？係一個考試。

66
00:03:28,333 --> 00:03:29,792
Okay, and if I do well enough,
好，如果我考得夠好，

67
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
that means I might get into a good college,
即係我可能入到間好大學，

68
00:03:31,044 --> 00:03:33,129
which means I can move far away and never see you again.
即係我可以搬得好遠，永遠唔使再見到你。

69
00:03:33,212 --> 00:03:35,632
So, please, leave me alone so I can practice.
所以，拜託，唔好煩我，等我練習。

70
00:03:37,383 --> 00:03:38,259
Hey.
喂。

71
00:03:38,343 --> 00:03:40,303
Any chance you could take the girls in today?
你可唔可以帶女仔們去今日？

72
00:03:40,386 --> 00:03:42,847
Lee just called me. He wants me to meet him at Fountain Hills.
Lee啱啱打畀我。佢想我去Fountain Hills見佢。

73
00:03:42,931 --> 00:03:44,140
Yeah.
好。

74
00:03:44,223 --> 00:03:46,225
(ringtone chiming)
（鈴聲響起）

75
00:03:50,229 --> 00:03:51,814
Hello?
喂？

76
00:03:51,898 --> 00:03:53,816
WOMAN (on phone): May I speak with Allison Dubois?
女人（電話中）：請問Allison Dubois喺度嘛？

77
00:03:53,900 --> 00:03:55,109
Well, may I ask who's calling?
請問邊位搵佢？

78
00:03:55,193 --> 00:03:56,194
My name is Caitlyn Lynch.
我叫Caitlyn Lynch。

79
00:03:56,277 --> 00:03:58,112
I'm with the Lydecker Corporation.
我係Lydecker Corporation嘅人。

80
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
I know this is going to sound kind of
我知道呢個電話有啲

81
00:04:00,281 --> 00:04:02,283
out of the blue, but I've been tracking
突然，但我追蹤咗

82
00:04:02,367 --> 00:04:04,160
your career for some time now.
你嘅事業一段時間。

83
00:04:04,243 --> 00:04:06,079
I was wondering if it might be possible
我想問可唔可以

84
00:04:06,162 --> 00:04:07,872
to set up a meeting with you to discuss
約你見面傾下

85
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
a potential business opportunity.
一個潛在嘅商業機會。

86
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
Uh, what kind of "business opportunity"?
呃，咩「商業機會」？

87
00:04:11,626 --> 00:04:14,253
Well, I'd really prefer to discuss that with you in person.
我比較想同你當面傾。

88
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
I actually have an opening in my schedule at 1:00 today.
我今日下晝一點有個空檔。

89
00:04:17,339 --> 00:04:19,676
Is there any possibility we could meet for lunch?
可唔可以約你食晏？

90
00:04:19,759 --> 00:04:22,762
Lunch today? I don't think so. I'm working.
今日食晏？我諗唔得。我返緊工。

91
00:04:22,845 --> 00:04:24,138
Well, I'm happy to come to you.
咁我可以嚟搵你。

92
00:04:24,222 --> 00:04:26,474
I was thinking we could meet at Firmament.
我諗我哋可以喺Firmament見。

93
00:04:26,557 --> 00:04:28,184
"Firmament"?
「Firmament」？

94
00:04:28,267 --> 00:04:30,979
Well, that's very nice of you, but don't think I can meet you
你好好人，但我唔覺得可以今日

95
00:04:31,062 --> 00:04:32,188
for lunch today at Firmament.
喺Firmament同你食晏。

96
00:04:32,271 --> 00:04:34,274
Is there a day that might be better?
有冇邊日方便啲？

97
00:04:35,274 --> 00:04:36,401
Uh...
呃...

98
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
(clears throat) I don't think so.
（清喉嚨）我諗冇。

99
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
You know, I really have to get going, uh, Caitlyn,
你知道啦，我真係要走啦，呃，Caitlyn，

100
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
but thank you for thinking of me.
但多謝你諗起我。

101
00:04:42,740 --> 00:04:43,866
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

102
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
You just turned down lunch at Firmament?
你啱啱推咗喺Firmament食晏？

103
00:04:46,494 --> 00:04:49,205
That's the hottest place in town.
嗰度係全城最熱門嘅地方。

104
00:04:49,288 --> 00:04:51,040
Who wanted to take you there?
邊個想帶你去嗰度？

105
00:04:51,124 --> 00:04:54,043
I don't know. Some woman from the Lydecker Corporation.
我唔知。有個Lydecker Corporation嘅女人。

106
00:04:54,127 --> 00:04:57,213
She wanted to talk to me about a "business opportunity."
佢想同我傾「商業機會」。

107
00:04:57,296 --> 00:04:59,841
The  Lydecker Corporation?
Lydecker Corporation？

108
00:04:59,924 --> 00:05:01,300
Don't they make everything?
佢哋唔係乜都整㗎咩？

109
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Maybe you should hear what she has to say.
或者你應該聽下佢講咩。

110
00:05:03,845 --> 00:05:05,263
No, I don't think so.
唔，我諗唔使。

111
00:05:05,346 --> 00:05:07,390
She probably read about me in the papers last year,
佢可能上年喺報紙睇過我，

112
00:05:07,473 --> 00:05:10,601
wants to hire me for some kind of "private reading."
想請我做啲「私人解讀」。

113
00:05:10,685 --> 00:05:12,395
You know I'm not really interested
你知我對呢啲嘢

114
00:05:12,478 --> 00:05:13,730
in that kind of thing.
冇乜興趣。

115
00:05:13,813 --> 00:05:17,025
I don't know, for a lunch at Firmament,
我唔知，為咗喺Firmament食餐晏，

116
00:05:17,108 --> 00:05:20,069
maybe you could feign a little interest.
或者你可以扮下少少興趣。

117
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
Her name's Autumn Colville.
佢叫Autumn Colville。

118
00:05:21,988 --> 00:05:23,573
She's a paralegal who works downtown.
係一個喺市中心返工嘅法律助理。

119
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
Her mother reported her missing yesterday.
佢阿媽尋日報咗佢失蹤。

120
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
Autumn's car is still parked in her parking spot.
Autumn架車仲泊喺佢個車位。

121
00:05:28,119 --> 00:05:30,538
Her parents found groceries, still in their bags,
佢父母發現啲雜貨仲喺袋入面，

122
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
melting on her kitchen counter, so I think it's highly likely
喺廚房枱上溶緊，所以我覺得好大機會

123
00:05:33,499 --> 00:05:43,509
that she was abducted from her apartment.
佢係喺屋企俾人綁架。

124
00:05:43,593 --> 00:06:00,443
that she was abducted from her apartment.
佢係喺屋企俾人綁架。

125
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
Autumn's mom said we're welcome
Autumn阿媽話我哋可以

126
00:06:01,903 --> 00:06:07,825
to do another walk-through.
再入去睇多次。

127
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
Tell me if you can see anything.
話畀我聽你睇唔睇到啲嘢。

128
00:06:11,037 --> 00:06:11,871
Sure, of course.
好，當然。

129
00:06:11,954 --> 00:06:13,998
I just hope I can be of some kind of help.
我只係希望幫到手。

130
00:06:16,250 --> 00:06:18,294
(Allison gasping)
（Allison吸氣聲）

131
00:06:20,546 --> 00:06:22,465
Oh, my God...
天啊...

132
00:06:22,548 --> 00:06:24,133
What's the matter?
做咩事？

133
00:06:24,217 --> 00:06:26,969
Oh, the blood.
啲血。

134
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
And that corpse.
同埋嗰具屍體。

135
00:06:28,846 --> 00:06:30,973
What corpse?
咩屍體？

136
00:06:36,521 --> 00:06:38,981
She was right there.
佢啱啱喺嗰度。

137
00:06:39,065 --> 00:06:41,484
Autumn Colville.
Autumn Colville。

138
00:06:41,567 --> 00:06:50,660
She was lying right there, dead.
佢就係咁攤喺度，死咗。

139
00:06:50,743 --> 00:06:51,661
And her eyes...
而佢對眼...

140
00:06:51,744 --> 00:07:00,878
Somebody had taken her eyes.
有人攞走咗佢對眼。

141
00:07:00,962 --> 00:07:01,921
We've been through
我哋已經檢查過

142
00:07:02,004 --> 00:07:04,132
this place a few times; there's been no evidence
呢度幾次；冇證據

143
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
to suggest that kind of violence occurred here.
顯示呢度發生過咁暴力嘅事。

144
00:07:06,217 --> 00:07:08,678
I mean, look at the place.
你睇下呢度。

145
00:07:08,761 --> 00:07:09,679
Well, I saw it.
但我見到。

146
00:07:09,762 --> 00:07:12,849
Who's to say that the killer didn't clean up
點知個殺手冇清理過

147
00:07:12,932 --> 00:07:14,016
after himself?
現場？

148
00:07:14,100 --> 00:07:15,434
Well, I guess we'll get
我諗我會叫

149
00:07:15,518 --> 00:07:18,062
the crime scene boys to come back, take another look.
鑑證科返嚟再睇多次。

150
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
Thank you.
多謝。

151
00:07:19,939 --> 00:07:21,816
(school bell rings)
（學校鐘聲響起）

152
00:07:21,899 --> 00:07:23,860
T-minus 13 days and counting.
倒數13日。

153
00:07:23,943 --> 00:07:24,861
You ready? I don't know.
你準備好未？我唔知。

154
00:07:24,944 --> 00:07:26,195
I've been taking practice tests,
我一直做緊練習測驗，

155
00:07:26,279 --> 00:07:28,823
but I have to find a way to get my verbal up.
但我一定要諗辦法提升口語部分。

156
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
I'm thinking about asking permission
我諗緊問准

157
00:07:30,116 --> 00:07:31,701
to come to school on Saturday.
星期六返學校。

158
00:07:31,784 --> 00:07:34,871
Sit in an empty classroom and just take a simulated test.
坐喺空課室度做模擬測驗。

159
00:07:34,954 --> 00:07:38,541
So I know what it's gonna feel like on the day of the real one, you know?
等我知道真正考試嗰日會係點，你明唔明？

160
00:07:38,624 --> 00:07:48,634
Seriously? Yeah, why not?
認真？係，點解唔得？

161
00:07:48,718 --> 00:08:13,910
Seriously? Yeah, why not?
認真？係，點解唔得？

162
00:08:13,993 --> 00:08:15,912
GIRL: Ariel!
女仔：Ariel！

163
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
Ashley!
Ashley！

164
00:08:18,080 --> 00:08:19,457
Did you guys hear the news?
你哋聽咗消息未？

165
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
What news? What's going on?
咩消息？發生咩事？

166
00:08:21,500 --> 00:08:23,252
(sobbing)
（喊聲）

167
00:08:23,336 --> 00:08:24,295
Do you remember Stacey Anne Burrows?
你記唔記得Stacey Anne Burrows？

168
00:08:24,378 --> 00:08:26,088
Yeah, she transferred to Holy Child
記得，佢中學畢業後

169
00:08:26,172 --> 00:08:27,798
after junior high. Why?
轉咗去Holy Child。做咩？

170
00:08:27,882 --> 00:08:31,010
She died yesterday. What?
佢尋日死咗。咩話？

171
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
Her parents got her a car for her 16th birthday.
佢父母送咗架車畀佢做16歲生日禮物。

172
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
And she rolled it yesterday on her way home from school.
佢尋日放學返屋企途中炒咗車。

173
00:08:35,139 --> 00:08:37,600
Landed upside-down in a ravine.
反轉咗跌落一條坑。

174
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
You know what the creepiest part is?
你知最恐怖係咩？

175
00:08:39,852 --> 00:08:41,729
The crash didn't kill her.
撞車冇撞死佢。

176
00:08:41,812 --> 00:08:43,981
Her car filled up with water and she drowned.
佢架車入滿水，佢浸死咗。

177
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
WOMAN: Allison Dubois?
女人：Allison Dubois？

178
00:08:59,830 --> 00:09:01,999
Hi. Do I know you?
嗨。我識你㗎咩？

179
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
No. But I know all about you.
唔識。但我好了解你。

180
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
I'm Caitlyn Lynch.
我係Caitlyn Lynch。

181
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
We spoke this morning.
我哋今朝傾過電話。

182
00:09:07,880 --> 00:09:10,591
Right. Hi.
係。嗨。

183
00:09:10,675 --> 00:09:12,176
Sorry to ambush you like this,
唔好意思咁樣突襲你，

184
00:09:12,260 --> 00:09:13,636
but I don't know if I was able
但我唔知電話入面

185
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
to get my point across to you on the phone.
有冇講清楚。

186
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
No, I think you were perfectly clear.
唔，我覺得你講得好清楚。

187
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
Um, but frankly,
呃，但老實講，

188
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
private readings, things like that I...
私人解讀呢啲嘢我...

189
00:09:21,018 --> 00:09:22,645
Wait. Wait a second. Is that...?
等等。等陣。呢個係...？

190
00:09:22,728 --> 00:09:24,814
Is that what you thought I was calling about?
你以為我打電話係為咗呢樣嘢？

191
00:09:24,897 --> 00:09:26,148
A private reading?
私人解讀？

192
00:09:26,232 --> 00:09:29,151
Let me, let me explain who I am, what I do.
等我解釋下我係邊個，我做咩。

193
00:09:29,235 --> 00:09:30,778
I'm what
我係

194
00:09:30,861 --> 00:09:34,282
people refer to as a "corporate intuitionist."
人哋所講嘅「企業直覺師」。

195
00:09:34,365 --> 00:09:36,784
That a job title you've heard before?
你聽過呢個職位未？

196
00:09:36,867 --> 00:09:40,162
Like you, I sense things.
同你一樣，我感應到嘢。

197
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
See things, for a living.
見到嘢，係我嘅工作。

198
00:09:42,248 --> 00:09:45,042
But while you use your gifts in the public sector,
但當你喺公共領域用你嘅天賦，

199
00:09:45,126 --> 00:09:48,004
I'm under contract to a multinational corporation.
我就係同跨國公司簽約。

200
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Wait a second. You're a...?
等等。你係...？

201
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Psychic?
通靈？

202
00:09:50,798 --> 00:09:53,217
Well, my official title is
我嘅正式職位係

203
00:09:53,301 --> 00:09:56,345
Executive Vice President of Corporate Strategy.
企業策略執行副總裁。

204
00:09:56,429 --> 00:10:00,349
But, yes, I've developed a reputation for being...
不過，係，我出名係...

205
00:10:00,433 --> 00:10:03,185
sensitive to business trends.
對商業趨勢好敏感。

206
00:10:03,269 --> 00:10:06,981
The success or failure of products in development.
開發中產品嘅成敗。

207
00:10:08,065 --> 00:10:09,525
Shifts in public appetite.
大眾口味嘅轉變。

208
00:10:09,608 --> 00:10:12,236
It's brought me a lot of money.
呢啲幫我賺咗好多錢。

209
00:10:13,321 --> 00:10:15,197
The man I work for,
我嘅老闆，

210
00:10:15,281 --> 00:10:18,409
Mr. Lydecker, is a great believer
Lydecker先生，好相信

211
00:10:18,492 --> 00:10:20,202
in unconventional
做生意要

212
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
thinking when it comes to business.
跳出框框諗嘢。

213
00:10:22,788 --> 00:10:24,874
He's a leader, not a follower.
佢係領導者，唔係跟隨者。

214
00:10:24,957 --> 00:10:29,045
And he and I were wondering if we could possibly
佢同我都諗緊可唔可以

215
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
entice you into coming and working with us.
請你過嚟同我哋一齊做嘢。

216
00:10:30,796 --> 00:10:33,549
You're offering me a job?
你係想請我？

217
00:10:33,632 --> 00:10:35,593
Uh...
嗯...

218
00:10:35,676 --> 00:10:38,721
Well, that's... that's very flattering,
咁...真係好榮幸，

219
00:10:38,804 --> 00:10:41,223
but I genuinely like what I'm doing now,
但我真係好鍾意而家做緊嘅嘢，

220
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
what I'm doing here.
喺呢度做緊嘅嘢。

221
00:10:42,391 --> 00:10:45,061
And besides, I-I don't know anything about products
而且，我對產品

222
00:10:45,144 --> 00:10:46,270
or trends or appetites.
趨勢或者口味完全唔識。

223
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
Believe me, I didn't start out
信我，我一開始冇諗過

224
00:10:48,272 --> 00:10:50,858
dreaming about market shortfalls,
發夢都諗市場缺口，

225
00:10:50,941 --> 00:10:55,029
or, or impulse buys based on psychographic data.
或者根據心理數據嘅衝動消費。

226
00:10:55,112 --> 00:10:57,198
But I do now.
但而家我會。

227
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
And you will, too.
你都一樣會。

228
00:11:00,493 --> 00:11:02,495
Think about it.
諗吓先。

229
00:11:05,164 --> 00:11:08,542
Obviously, we're talking about a high six-figure salary.
好明顯，我哋講緊係高六位數嘅人工。

230
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
Discuss it with your husband.
同你老公商量吓。

231
00:11:13,714 --> 00:11:16,300
If you're intrigued, give me a call.
如果有興趣，打畀我。

232
00:11:17,676 --> 00:11:19,678
(engine starts, car leaves)
（引擎聲，車離開）

233
00:11:25,935 --> 00:11:27,937
And what did you say? I didn't say anything.
你點答？我冇答到。

234
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
I didn't really get a chance.
我根本冇機會。

235
00:11:28,979 --> 00:11:32,108
She told me to call her if I was interested.
佢叫我如果有興趣就打畀佢。

236
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
Well, you  are  interested, aren't you?
你係有興趣㗎，係咪？

237
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
I don't know.
我唔知。

238
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
I don't know.
我唔知。

239
00:11:40,199 --> 00:11:41,951
I guess I'm intrigued.
我諗我有啲心郁郁。

240
00:11:42,034 --> 00:11:44,912
That's the word she kept using-- "intrigued."
佢成日講呢個詞——「心郁郁」。

241
00:11:44,995 --> 00:11:46,789
What exactly does it mean when they say
佢哋講「高六位數」

242
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
"high six figures"?
即係幾多？

243
00:11:48,457 --> 00:11:50,501
It means you need to call her tomorrow.
即係你要聽日打畀佢。

244
00:11:50,584 --> 00:11:52,795
You need to find out what this is all about.
你要搞清楚呢件事係咩嚟。

245
00:11:52,878 --> 00:11:56,632
I didn't even know people like me worked for big corporations.
我從來冇諗過我呢種人可以喺大公司做。

246
00:11:56,715 --> 00:11:58,634
This woman Caitlyn said she spots trends.
呢個Caitlyn女人話佢睇到趨勢。

247
00:11:58,717 --> 00:12:00,219
I don't know anything about trends.
我對趨勢一竅不通。

248
00:12:00,302 --> 00:12:01,429
Come on. Don't do that.
唔好啦。唔好咁。

249
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
Don't do what? What am I doing?
唔好咩？我做咗咩？

250
00:12:04,849 --> 00:12:06,642
You're just doing this "aw, shucks" thing.
你而家就係扮「唉吔，冇咁叻」。

251
00:12:06,725 --> 00:12:08,310
Don't do that "aw, shucks" thing.
唔好扮「唉吔，冇咁叻」。

252
00:12:08,394 --> 00:12:10,813
Look, I'd just like to see you acknowledge the fact
我只係想你承認

253
00:12:10,896 --> 00:12:12,440
that you're very good at what you do.
你喺自己嘅領域好叻。

254
00:12:12,523 --> 00:12:14,608
And an enormous corporation has taken notice of that.
而有一間大公司留意到呢點。

255
00:12:14,692 --> 00:12:16,902
And according to this Caitlyn woman,
根據呢個Caitlyn女人講，

256
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
they're willing to pay you
佢哋願意每年畀你

257
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
hundreds of thousands of dollars a year to do it for them.
幾十萬美金幫佢哋做嘢。

258
00:12:20,948 --> 00:12:23,951
I think you need to take this seriously.
我覺得你要認真對待呢件事。

259
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
I think you need to call this woman.
我覺得你要打畀呢個女人。

260
00:12:25,578 --> 00:12:27,288
If you don't like what you hear, then fine.
如果你唔鍾意聽到嘅嘢，咁就算。

261
00:12:27,371 --> 00:12:29,665
But you owe it to yourself, to the kids, to me
但你對自己、對仔女、對我有責任

262
00:12:29,748 --> 00:12:32,126
to at least give it a listen.
至少聽吓佢講咩。

263
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
(splashing)
（水聲）

264
00:12:49,935 --> 00:12:51,020
(splashing)
（水聲）

265
00:13:09,622 --> 00:13:10,998
(knocking)
（敲門聲）

266
00:13:11,081 --> 00:13:12,833
Sir, I'm sorry to bother you.
先生，唔好意思打擾你。

267
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
Oh, hey, you must have read my mind.
哦，嘿，你一定係睇穿咗我諗咩。

268
00:13:15,294 --> 00:13:16,795
(chuckles)
（笑）

269
00:13:16,879 --> 00:13:18,047
Really, what did it say?
真係？我諗咗咩？

270
00:13:18,130 --> 00:13:19,715
(chuckles)
（笑）

271
00:13:19,798 --> 00:13:22,009
I'm sorry. You came to see me.
唔好意思。你係嚟搵我。

272
00:13:22,092 --> 00:13:26,055
Yes, um, I need to take a little personal time this afternoon.
係，嗯，我今日下晝想請假。

273
00:13:26,138 --> 00:13:27,890
I know it's short notice, but...
我知道好臨時，但...

274
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
Nah, that's all right.
唔緊要。

275
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
I have to be in court most of the day anyway.
我今日大部分時間都要上庭。

276
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
Truth is, I probably wouldn't have even noticed you were gone
其實，如果你冇話畀我知，

277
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
if you hadn't told me, so thanks for the heads-up.
我可能都唔會發現你唔喺度，所以多謝你通知我。

278
00:13:37,149 --> 00:13:39,276
You, uh, you want to walk with me?
你，嗯，想唔想同我一齊行？

279
00:13:40,694 --> 00:13:43,405
So after you called me last night,
尋晚你打畀我之後，

280
00:13:43,489 --> 00:13:45,783
I had the team go and dredge beneath the MacArthur Bridge.
我叫咗隊員去MacArthur橋底打撈。

281
00:13:45,866 --> 00:13:47,284
Scanlon just called.
Scanlon啱啱打嚟。

282
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
They found the remains of Autumn Colville.
佢哋搵到Autumn Colville嘅遺體。

283
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
In three separate duffle bags.
分開三個行李袋。

284
00:13:50,287 --> 00:13:51,413
Oh, my God.
天啊。

285
00:13:51,497 --> 00:13:52,456
Well, that's not all.
仲未止。

286
00:13:52,540 --> 00:13:54,416
There were several more duffel bags down there.
下面仲有幾個行李袋。

287
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
When they opened them up,
打開之後，

288
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
they found the butchered body parts
發現仲有兩個女仔

289
00:13:56,835 --> 00:13:58,420
of two more girls.
被肢解嘅屍體。

290
00:13:58,504 --> 00:14:00,756
And their eyes were missing as well.
佢哋嘅眼珠都冇咗。

291
00:14:00,839 --> 00:14:03,050
Looks like we got ourselves a serial killer.
似乎我哋遇到連環殺手。

292
00:14:03,133 --> 00:14:05,636
Do whatever it is you need to do.
去做你要做嘅嘢啦。

293
00:14:05,719 --> 00:14:07,763
I'll find you if I need you.
有需要我會搵你。

294
00:14:07,846 --> 00:14:09,765
And stop looking so guilty.
唔好再咁內疚樣。

295
00:14:09,848 --> 00:14:13,018
Everybody takes a little personal time now and then.
個個都有時要請假㗎。

296
00:14:16,188 --> 00:14:19,316
♪ ♪

297
00:14:32,413 --> 00:14:33,747
Hi. My name's Allison Dubois.
你好。我叫Allison Dubois。

298
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
I'm here to see Caitlyn Lynch.
我嚟搵Caitlyn Lynch。

299
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Allison?
Allison？

300
00:14:58,897 --> 00:15:01,191
I'm so pleased you decided to come by.
好開心你決定嚟。

301
00:15:01,275 --> 00:15:04,486
Maybe I could work in the lobby.
或者我可以喺大堂做。

302
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Well, if you're up for it,
如果你準備好，

303
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
I thought maybe you could sit in on my 2:00.
我想你可以嚟聽我兩點嘅會。

304
00:15:09,283 --> 00:15:12,328
Get a feel for the kind of work you'll be doing here
感受吓如果你決定接受我哋嘅offer，

305
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
if you decide to take us up on our offer. That would be great.
你會做嘅工作。咁就好啦。

306
00:15:15,080 --> 00:15:16,457
Terrific.
好。

307
00:15:16,540 --> 00:15:18,709
And don't look so nervous.
唔好咁緊張。

308
00:15:18,792 --> 00:15:19,835
Like your boss said,
好似你老細話齋，

309
00:15:19,918 --> 00:15:23,255
everybody takes a little personal time now and then.
個個都有時要請假㗎。

310
00:15:24,882 --> 00:15:27,760
(bell ringing)
（鈴聲）

311
00:15:47,363 --> 00:15:52,034
(deep male voice chanting in foreign language)
（低沉男聲用外語誦經）

312
00:15:52,117 --> 00:15:54,703
Oh, my God.
天啊。

313
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
Stacey Anne?
Stacey Anne？

314
00:15:56,455 --> 00:16:00,334
Is that you?
係你嗎？

315
00:16:00,417 --> 00:16:02,378
(door opening)
（開門聲）

316
00:16:09,677 --> 00:16:12,012
(water running)
（水聲）

317
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
WOMAN: Wherever you are, with live video chatting on the L-Phone,
女聲：無論你喺邊度，用L-Phone嘅視像通話，

318
00:16:15,599 --> 00:16:17,184
you never have to miss a meeting.
你永遠唔會錯過會議。

319
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Whether your traveling,
無論你旅行、

320
00:16:18,477 --> 00:16:20,771
working from home, or just somewhere else,
在家工作，或者喺其他地方，

321
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
the L-Phone makes your presence felt.
L-Phone令你嘅存在感十足。

322
00:16:22,981 --> 00:16:24,608
The all-new L-Phone from Lydecker:
Lydecker全新L-Phone：

323
00:16:24,692 --> 00:16:28,070
Changing the way we communicate one face at a time.
一次一張臉改變我哋嘅溝通方式。

324
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
I'm sorry.
唔好意思。

325
00:16:30,322 --> 00:16:32,908
I don't think it works.
我覺得呢個唔得。

326
00:16:32,991 --> 00:16:34,910
Everything is aimed squarely
所有嘢都係針對

327
00:16:34,993 --> 00:16:37,538
at upwardly mobile people on the go.
向上流動嘅忙碌人士。

328
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
Overachievers with a lot
有好多可支配收入

329
00:16:40,165 --> 00:16:42,209
of disposable income.
嘅超額成就者。

330
00:16:42,292 --> 00:16:45,713
But that's not who's going to buy this phone.
但呢啲唔係會買呢部電話嘅人。

331
00:16:45,796 --> 00:16:49,091
Well, Caitlyn, it's a $900 cell phone.
Caitlyn，呢部係900蚊嘅手機。

332
00:16:49,174 --> 00:16:52,428
Now granted, it's a $900 cell phone with video chat,
我承認，係有視像通話嘅900蚊手機，

333
00:16:52,511 --> 00:16:54,930
but still, a $900 phone.
但始終係900蚊嘅電話。

334
00:16:55,013 --> 00:16:56,807
Who do you suggest we sell it to?
你建議我哋賣畀邊個？

335
00:16:56,890 --> 00:16:59,143
Or more importantly, who do you think is going to buy it?
或者更重要嘅係，你覺得邊個會買？

336
00:16:59,226 --> 00:17:01,895
Kids.
細路。

337
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
I know what you're thinking.
我知你諗緊咩。

338
00:17:04,064 --> 00:17:07,233
Video chatting is all the rage right now.
視像通話而家好流行。

339
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Nobody even buys a computer unless it's vid chat-capable.
冇人會買冇視像功能嘅電腦。

340
00:17:09,862 --> 00:17:12,114
But here's the thing.
但問題係。

341
00:17:12,196 --> 00:17:13,615
Grownups are going to realize
大人會發現

342
00:17:13,699 --> 00:17:16,577
that they don't want to be seen by other grownups
佢哋唔想俾其他大人見到

343
00:17:16,660 --> 00:17:20,247
unless it's absolutely necessary.
除非真係必要。

344
00:17:20,329 --> 00:17:22,790
They're not going to want to have to put on clothes,
佢哋唔想為咗一個電話

345
00:17:22,875 --> 00:17:24,126
check their makeup,
要著衫、

346
00:17:24,209 --> 00:17:27,087
put out the cigarette they're not even supposed to be smoking
檢查化妝、

347
00:17:27,171 --> 00:17:29,298
just for a simple phone conversation.
熄咗唔應該食嘅煙。

348
00:17:29,381 --> 00:17:34,636
Teenagers, on the other hand, love to be seen.
但青少年就鍾意俾人見到。

349
00:17:34,720 --> 00:17:37,806
They erect virtual monuments to themselves
佢哋喺社交網站

350
00:17:37,890 --> 00:17:39,933
on social networking sites.
建立自己嘅虛擬紀念碑。

351
00:17:40,017 --> 00:17:49,985
This phone is for them-- not us.
呢部電話係為佢哋——唔係為我哋。

352
00:17:50,068 --> 00:18:15,677
This phone is for them-- not us.
呢部電話係為佢哋——唔係為我哋。

353
00:18:15,761 --> 00:18:17,513
You're sure about that?
你肯定？

354
00:18:17,596 --> 00:18:20,557
Of course I'm sure, Ted.
我當然肯定，Ted。

355
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
I dreamt it.
我發夢見到嘅。

356
00:18:23,560 --> 00:18:24,770
(weak laugh)
（弱笑）

357
00:18:34,613 --> 00:18:36,156
So...?
咁...？

358
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
So, it's very impressive.
咁，好犀利。

359
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
You're very impressive.
你好犀利。

360
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
This office, the salary, all of it,
呢間辦公室、份人工，全部，

361
00:18:43,914 --> 00:18:47,042
but that meeting-- I don't know if I could do that.
但嗰個會——我唔知自己做唔做到。

362
00:18:47,125 --> 00:18:49,670
I do. I'm certain of it.
我知。我好肯定。

363
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
Besides, those meetings are
而且，呢啲會

364
00:18:52,089 --> 00:18:53,841
a relatively small part of the job.
只係工作嘅一小部分。

365
00:18:53,924 --> 00:18:56,385
Most of my work is done right here,
我大部分工作都喺呢度做，

366
00:18:56,468 --> 00:18:59,847
in this chair, actually.
其實係喺呢張椅度。

367
00:18:59,930 --> 00:19:01,056
What do you mean?
你咩意思？

368
00:19:01,139 --> 00:19:03,725
Please.
請。

369
00:19:03,809 --> 00:19:08,397
Twice a day, I take two hours of contemplation time.
每日兩次，我會用兩小時沉思。

370
00:19:08,480 --> 00:19:10,858
Which is a fancy way of saying
講得好聽啲就係

371
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
that I lay in that chair, shut my eyes
我躺喺張椅度，合埋眼

372
00:19:13,527 --> 00:19:16,363
and dream about the future of Lydecker.
發夢諗Lydecker嘅未來。

373
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
I'm having one made just for you.
我整緊一張俾你。

374
00:19:18,323 --> 00:19:19,908
Why?
點解？

375
00:19:19,992 --> 00:19:22,286
What kind of question is that?
呢個係咩問題？

376
00:19:22,369 --> 00:19:25,080
No, I appreciate your confidence. I do.
唔，我多謝你嘅信心。我真係。

377
00:19:25,163 --> 00:19:26,915
I just don't understand why this company
我只係唔明點解呢間公司

378
00:19:26,999 --> 00:19:29,793
would want to invest in me when they already have you.
有咗你仲要投資喺我身上。

379
00:19:29,877 --> 00:19:32,588
Lydecker is a multi-national conglomerate
Lydecker係跨國集團

380
00:19:32,671 --> 00:19:34,882
with branches all over the world.
全球都有分支。

381
00:19:34,965 --> 00:19:36,758
I'm good, Allison.
我好叻，Allison。

382
00:19:36,842 --> 00:19:38,135
Better than good.
比好仲要好。

383
00:19:38,218 --> 00:19:40,554
But I'm still just one woman.
但我始終只係一個人。

384
00:19:40,637 --> 00:19:42,681
Even I can't keep track of everything.
就算我都冇可能睇住晒所有嘢。

385
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
That's a lot to think about.
呢啲真係要諗好耐。

386
00:19:46,768 --> 00:19:48,896
I don't know what to say.
我唔知點答。

387
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
How about "Yes," and you'll start on Monday.
不如答「好」，然後星期一開工。

388
00:19:51,940 --> 00:19:53,942
Monday?
星期一？

389
00:19:54,026 --> 00:19:56,403
I don't think I could do that.
我諗我做唔到。

390
00:19:56,486 --> 00:19:59,281
I've worked for the District Attorney's Office for years.
我喺地檢署做咗好多年。

391
00:19:59,364 --> 00:20:01,825
I feel like I'd need to give them some notice.
我覺得要俾啲通知期佢哋。

392
00:20:01,909 --> 00:20:04,828
Allison, I respect your loyalty,
Allison，我尊重你嘅忠誠，

393
00:20:04,912 --> 00:20:07,664
but Lydecker has just made you an offer
但Lydecker俾咗你一個

394
00:20:07,748 --> 00:20:09,166
that will completely change your life.
會完全改變你人生嘅offer。

395
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
I think it's safe to say
我覺得可以話

396
00:20:11,877 --> 00:20:15,130
that the company has taken a big step in your direction.
公司已經向你行咗一大步。

397
00:20:15,213 --> 00:20:17,090
If you want this job,
如果你想要呢份工，

398
00:20:17,174 --> 00:20:19,635
you're going to have to take a step towards us.
你都要向我哋行一步。

399
00:20:19,718 --> 00:20:20,928
(intercom ringing)
（對講機響）

400
00:20:21,011 --> 00:20:22,763
MAN: Sorry to interrupt, Ms. Lynch.
男聲：唔好意思打擾，Lynch小姐。

401
00:20:22,846 --> 00:20:25,891
Mr. Lydecker is on the phone from Tokyo. Thanks, Donald.
Lydecker先生從東京打嚟搵你。唔該晒，Donald。

402
00:20:25,974 --> 00:20:28,644
I'm sorry. I've got to take this.
唔好意思，我要接呢個電話。

403
00:20:28,727 --> 00:20:31,104
Allison, it's a lot to digest.
Allison，呢件事真係好多嘢要消化。

404
00:20:31,188 --> 00:20:34,149
Why don't you take until the end of the week.
不如你考慮到呢個禮拜尾先。

405
00:20:34,232 --> 00:20:36,818
But by Friday, I'm going to need your answer.
但係到星期五，我要你畀個答覆我。

406
00:20:36,902 --> 00:20:39,237
(intercom ringing) Yes?
（對講機響）喂？

407
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
JOE: According to my calculations, this time next week,
JOE：根據我嘅計算，下個禮拜呢個時候，

408
00:20:46,703 --> 00:20:51,833
you will be making one dollar for every star that I see.
你見到每一粒星，就會賺到一蚊美金。

409
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
Hmm.
嗯。

410
00:20:53,168 --> 00:20:54,962
No, wait a second. Scratch that.
唔係，等陣。當我冇講過。

411
00:20:55,045 --> 00:20:56,838
Make that two dollars.
改做兩蚊。

412
00:20:56,922 --> 00:21:00,133
Well, I haven't said yes yet.
喂，我仲未話應承㗎。

413
00:21:00,217 --> 00:21:02,761
I mean, that woman Caitlyn said that the hours
我意思係，嗰個女人Caitlyn話工時

414
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
are gonna be long, unpredictable,
會好長，好難預測，

415
00:21:04,429 --> 00:21:07,099
that I won't be able to be home as much,
我會冇咁多時間喺屋企，

416
00:21:07,182 --> 00:21:09,184
pick the girls up from school anymore.
唔可以再去學校接啲女。

417
00:21:09,267 --> 00:21:11,520
(chuckles): We can make that work.
（輕笑）我哋可以搞掂㗎。

418
00:21:11,603 --> 00:21:12,980
How?
點搞？

419
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
Ariel's gonna be 16 in, like, a minute.
Ariel好快就16歲啦。

420
00:21:15,273 --> 00:21:18,360
You think if we got her a car, she wouldn't be willing
你諗下，如果畀架車佢，佢會唔會肯

421
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
to play chauffeur for her sisters?
做司機車佢啲妹？

422
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
Well, I don't know if I want to do that to her.
嗯，我唔知想唔想咁對佢。

423
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
And what about Mr. Devalos?
咁Devalos先生呢？

424
00:21:23,323 --> 00:21:24,366
He's probably an excellent driver,
佢應該係個好司機，

425
00:21:24,449 --> 00:21:27,869
but I doubt he'd be interested in driving the girls.
但我懷疑佢會唔會有興趣車啲女。

426
00:21:27,953 --> 00:21:29,538
He's been so good to me.
佢對我好好。

427
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
Because he likes you.
因為佢鍾意你。

428
00:21:30,789 --> 00:21:33,458
And he's gonna want this for you.
佢會想你接受呢個機會。

429
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
He's your friend, right?
佢係你朋友，係咪？

430
00:21:36,670 --> 00:21:38,672
So ask him, get his advice.
咁你問佢，聽下佢意見。

431
00:21:38,755 --> 00:21:40,424
If you're honestly worried about how
如果你真係擔心呢個決定

432
00:21:40,507 --> 00:21:41,883
this decision is gonna affect him,
會影響到佢，

433
00:21:41,967 --> 00:21:44,469
I say make him a part of it.
我話你不如叫佢一齊參與。

434
00:22:09,327 --> 00:22:11,580
ASHLEY: Time.
ASHLEY：夠鐘。

435
00:22:11,663 --> 00:22:14,207
Time's up. Time to trade and grade our practice tests.
夠鐘啦。交換練習卷改分。

436
00:22:14,291 --> 00:22:16,918
But I didn't answer the last five questions.
但我未答最後五條問題。

437
00:22:17,002 --> 00:22:18,211
You're kidding me.
你玩我咩。

438
00:22:19,463 --> 00:22:21,256
You always answer all the questions,
你一向都會答晒所有問題㗎，

439
00:22:21,339 --> 00:22:23,133
even if you have to guess.
就算要估都照答。

440
00:22:25,635 --> 00:22:27,054
Hey, are you okay?
喂，你冇事嘛？

441
00:22:27,137 --> 00:22:28,430
Yeah, I'm fine.
係，我冇事。

442
00:22:28,513 --> 00:22:30,766
You want to talk about it?
你想傾下？

443
00:22:30,849 --> 00:22:34,394
I really don't think you'd understand.
我真係覺得你唔會明。

444
00:22:37,397 --> 00:22:39,191
Is this about Stacey Anne?
係咪關Stacey Anne事？

445
00:22:40,400 --> 00:22:43,278
I've been thinking about her a lot, too.
我都成日諗起佢。

446
00:22:43,361 --> 00:22:46,406
I mean... we knew her,
我意思係...我哋識佢，

447
00:22:46,490 --> 00:22:48,950
and now she's dead.
而家佢死咗。

448
00:22:49,034 --> 00:22:51,119
It's kind of a lot.
真係好難接受。

449
00:22:52,204 --> 00:22:54,915
I tried studying last night, and I couldn't.
我尋晚想溫書，但溫唔到。

450
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
No matter how hard I tried, I couldn't get focused.
無論我點努力，都集中唔到精神。

451
00:22:59,836 --> 00:23:01,838
Can you keep a secret?
你識唔識保守秘密？

452
00:23:05,217 --> 00:23:06,968
I used to have problems concentrating.
我以前都有專注力問題。

453
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Like, I'd get worked up over stuff.
即係，我會為啲嘢好緊張。

454
00:23:09,387 --> 00:23:10,680
My doctor
我醫生

455
00:23:10,764 --> 00:23:12,808
gave me these.
畀咗呢啲我。

456
00:23:16,228 --> 00:23:17,854
Paroxetine?
Paroxetine？

457
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
Yeah, he told my parents
係，佢同我父母講

458
00:23:19,231 --> 00:23:21,108
I have a mild anxiety disorder.
我有輕微焦慮症。

459
00:23:21,191 --> 00:23:23,985
I mean, I started taking those, and now I get "A"s.
我開始食咗之後，而家攞晒「A」。

460
00:23:25,695 --> 00:23:27,823
No one knows about this, Ariel.
冇人知呢件事㗎，Ariel。

461
00:23:27,906 --> 00:23:30,492
No one. I mean, I'm only telling you
冇人。我意思係，我只係話畀你聽

462
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
'cause you're my best friend.
因為你係我最好朋友。

463
00:23:32,077 --> 00:23:34,996
So, do you want to try one, see if it helps?
咁，你想唔想試一粒，睇下有冇幫助？

464
00:23:35,080 --> 00:23:38,083
(laughs quietly) But I don't have an anxiety disorder.
（輕笑）但我冇焦慮症喎。

465
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
How do you know?
你點知？

466
00:23:40,043 --> 00:23:43,046
I mean, it sounds like you have anxiety.
我意思係，你聽落似有焦慮。

467
00:23:50,095 --> 00:23:52,556
Okay. Maybe just one.
好啦。可能就一粒。

468
00:23:52,639 --> 00:23:55,016
DEVALOS: Ladies and gentlemen of the jury,
DEVALOS：陪審團嘅各位先生女士，

469
00:23:55,100 --> 00:23:57,477
I'm afraid that it gives me no pleasure at all
我好遺憾要喺今日下晝

470
00:23:57,561 --> 00:24:00,188
to talk to you this afternoon.
同你哋講呢番話。

471
00:24:00,272 --> 00:24:04,276
As you know, the defendant has served our municipality
大家都知道，被告擔任本市

472
00:24:04,359 --> 00:24:18,373
as city controller for more than 12 years now...
審計長已經超過12年...

473
00:24:18,456 --> 00:24:20,208
(whispers): How's it going?
（細聲）點樣？

474
00:24:20,292 --> 00:24:22,752
Oh, great. He's just about done.
哦，好好。佢差唔多講完。

475
00:24:22,836 --> 00:24:25,714
The judge is gonna call lunch recess any minute.
法官就快宣布午飯休息。

476
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Well, I need to talk to him.
我要同佢傾下。

477
00:24:28,592 --> 00:24:34,347
Will you tell him I'll be waiting outside? Yeah.
你同佢講我會喺出面等，好唔好？好。

478
00:24:34,431 --> 00:24:35,891
(sighs)
（嘆氣）

479
00:24:35,974 --> 00:24:39,603
I don't want to leave. I really don't.
我唔想走。我真係唔想。

480
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
I just don't know how I could pass this up.
我只係唔知點樣可以放棄呢個機會。

481
00:24:47,152 --> 00:24:49,237
Sir, you're not saying anything.
先生，你冇出聲喎。

482
00:24:50,530 --> 00:24:53,283
Sorry, I was thinking about my stock portfolio.
唔好意思，我啱啱諗緊我啲股票。

483
00:24:53,366 --> 00:24:56,077
I have a small position in the Lydecker Corporation,
我喺Lydecker Corporation有少少股份，

484
00:24:56,161 --> 00:25:01,208
and... I'm thinking now might be a good time to double it.
同埋...我諗而家係時候加倍投資。

485
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
(weak laugh)
（苦笑）

486
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
So you're saying I should take it.
咁你係話我應該接受。

487
00:25:05,629 --> 00:25:07,547
How do you not take it?
你點樣唔接受？

488
00:25:07,631 --> 00:25:09,925
I wish I could tempt you with a counteroffer,
我希望可以用更高待遇留住你，

489
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
but this is a city office; the numbers
但呢度係市政府；你講緊嘅數字，

490
00:25:12,302 --> 00:25:13,470
that you're talking about, the benefits,
福利，

491
00:25:13,553 --> 00:25:17,724
(chuckles): the  governor  doesn't make that much.
（輕笑）州長都冇咁高人工。

492
00:25:17,807 --> 00:25:19,601
Look, uh...
你睇下，嗯...

493
00:25:19,684 --> 00:25:23,605
as sad as I'm gonna be to see you go, and...
雖然好唔捨得你走，同埋...

494
00:25:23,688 --> 00:25:27,776
(sighs): as valuable as you are,
（嘆氣）雖然你好有價值，

495
00:25:27,859 --> 00:25:29,986
you're talking about your family's future here.
但你講緊嘅係你屋企嘅未來。

496
00:25:30,070 --> 00:25:33,865
I... I don't see how you can leave that on the table.
我...我唔覺得你可以放棄呢個機會。

497
00:25:36,368 --> 00:25:38,787
(sighs): They want me to start right away.
（嘆氣）佢哋想我即刻開工。

498
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
In fact, they're insisting that I start on Monday.
事實上，佢哋堅持要我星期一返工。

499
00:25:41,539 --> 00:25:43,917
But... leaving you while we're in the middle
但...喺我哋處理緊呢單連環殺手案

500
00:25:44,000 --> 00:25:47,128
of this whole serial killer thing, I... Allison,
嘅中途離開你，我...Allison，

501
00:25:47,212 --> 00:25:50,006
I admire your dedication, but believe it or not,
我好欣賞你嘅投入，但信唔信由你，

502
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
we used to catch criminals before you came to work for us,
你嚟做之前我哋都捉到罪犯㗎，

503
00:25:53,176 --> 00:25:55,637
and I'm betting that we can keep on catching 'em
我夠膽講你走咗之後

504
00:25:55,720 --> 00:25:57,138
once you're gone. (laughs)
我哋一樣可以繼續捉人。（笑）

505
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
But, uh... (clears throat)
但係，嗯...（清喉嚨）

506
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
damn, I'm gonna miss you.
該死，我會好掛住你。

507
00:26:06,398 --> 00:26:08,191
I'm gonna miss you.
我都會掛住你。

508
00:26:08,275 --> 00:26:11,319
That doesn't mean I can't pick up the phone and give you a...
咁唔代表我唔可以打電話畀你...

509
00:26:11,403 --> 00:26:13,655
(clears throat) a call from... from time to time,
（清喉嚨）間中...打個電話畀你，

510
00:26:13,738 --> 00:26:16,157
right? You better.
係咪？你一定要打。

511
00:26:32,257 --> 00:26:35,385
(pop music blaring)
（流行音樂大聲播放）

512
00:26:37,762 --> 00:26:39,723
I'm home!
我返嚟啦！

513
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
(music continues)
（音樂繼續）

514
00:26:42,392 --> 00:26:44,311
(pop music blaring)
（流行音樂大聲播放）

515
00:26:44,394 --> 00:26:45,186
(groans)
（呻吟）

516
00:26:45,270 --> 00:26:47,856
What's going on? What's all this stuff?
做咩事？呢啲係咩嚟㗎？

517
00:26:47,939 --> 00:26:50,150
Hi, Mom! I've got presents.
嗨，媽咪！我有禮物。

518
00:26:50,233 --> 00:26:53,611
Caitlyn Lynch and the people at Lydecker sent them over.
Caitlyn Lynch同Lydecker啲人送過嚟㗎。

519
00:26:55,780 --> 00:26:59,200
We love Lydecker! We love Lydecker!
我哋好鍾意Lydecker！我哋好鍾意Lydecker！

520
00:26:59,284 --> 00:27:01,286
(pop music continues)
（流行音樂繼續）

521
00:27:05,999 --> 00:27:09,252
(music playing in distance)
（遠處傳來音樂聲）

522
00:27:09,336 --> 00:27:11,546
Oh, man, I hope I'm doing the right thing.
唉，我希望我冇做錯決定。

523
00:27:11,629 --> 00:27:13,006
Well, if it makes you
如果咁樣會令你

524
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
feel any better, they certainly send nice gifts.
好過啲嘅話，佢哋送嘅禮物的確唔錯。

525
00:27:15,300 --> 00:27:17,761
I'm not psychic, but I know what you're thinking.
我唔係通靈，但我知你諗緊咩。

526
00:27:17,844 --> 00:27:20,388
Just because good things are happening for you,
唔係因為你有好事發生，

527
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
just because good things are happening for us
唔係因為我哋有好事發生，

528
00:27:22,307 --> 00:27:24,184
does not necessarily mean that there are bad things
就代表一定有壞事

529
00:27:24,267 --> 00:27:25,393
right around the corner.
喺轉角等緊。

530
00:27:25,477 --> 00:27:27,270
It doesn't?
唔係咩？

531
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Why  aren't  you entitled to a nice job? Huh?
點解你唔值得有份好工？嗯？

532
00:27:29,314 --> 00:27:31,399
Working with people who want to pay you well
同啲想畀高人工你、

533
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
and treat you like you're special, which you are.
當你係特別嘅人一齊做嘢，而你本來就係特別。

534
00:27:33,818 --> 00:27:35,862
Huh? Why? Come on.
嗯？點解？嚟啦。

535
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
You be happy for you; I'm happy for you.
你要為自己開心；我為你開心。

536
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
You deserve it. Now you be happy for you.
你值得㗎。而家你要為自己開心。

537
00:27:40,283 --> 00:27:42,118
Now, come on. Get up off that bed.
嚟啦。起身離開張床。

538
00:27:42,202 --> 00:27:44,412
Let's round up the girls, and let's go celebrate.
我哋搵齊啲女，一齊去慶祝。

539
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
Yeah, I'm talking,
係，我講緊，

540
00:27:46,164 --> 00:27:47,207
let's go crazy.
我哋去癲。

541
00:27:47,290 --> 00:27:49,751
Crazy. Let's order appetizers  and  desserts.
癲。我哋叫前菜同甜品。

542
00:27:49,834 --> 00:27:52,587
Yeah, I'm talking... I'm talking valet the car.
係，我講緊...我講緊泊車服務。

543
00:27:52,670 --> 00:27:54,798
Whew! I don't know if I can handle this.
嘩！我唔知頂唔頂得順。

544
00:27:54,881 --> 00:27:56,091
Oh, yeah, yeah, yeah.
哦，係啦，係啦，係啦。

545
00:27:56,174 --> 00:27:57,759
I'm talking let's lose our minds.
我講緊我哋癲到失魂。

546
00:27:57,842 --> 00:27:59,636
I'm-I'm gonna throw caution to the wind.
我...我會唔理後果。

547
00:27:59,719 --> 00:28:02,722
I might even... I might even draw on the place mat, with crayons.
我甚至可能...我甚至可能用蠟筆喺餐墊上畫畫。

548
00:28:02,806 --> 00:28:05,225
Girls, your father's starting to scare me!
啲女，你老竇開始嚇親我啦！

549
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Ooh, yeah, yeah, yeah...
哦，係啦，係啦，係啦...

550
00:28:30,500 --> 00:28:32,710
(gasps softly)
（輕聲吸氣）

551
00:28:36,714 --> 00:28:37,799
SCANLON: Knock, knock.
SCANLON：叩門。

552
00:28:37,882 --> 00:28:39,968
I got you an appointment at 1:30
我幫你約咗一點半

553
00:28:40,051 --> 00:28:41,970
to sit with the new imaging software guy,
同新嘅影像軟件專家見面，

554
00:28:42,053 --> 00:28:45,932
see if the two of you can work up a computer image of this guy
睇下你哋兩個可唔可以整到個電腦模擬圖，

555
00:28:46,015 --> 00:28:47,851
you dreamed was cleaning up Autumn Colville's apartment.
就係你夢見喺Autumn Colville屋企清理現場嗰個人。

556
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Oh, great. Thanks.
哦，好。唔該。

557
00:28:49,561 --> 00:28:52,856
Hey, I saw your baby mama yesterday in court.
喂，我尋日喺法庭見到你個大肚婆。

558
00:28:52,939 --> 00:28:53,648
She looks great.
佢睇落好正。

559
00:28:53,731 --> 00:28:56,526
Yeah, getting riper by the day.
係，一日比一日大。

560
00:28:56,609 --> 00:28:58,528
Packing up, huh?
開始執嘢啦？

561
00:28:58,611 --> 00:29:00,697
So the rumor I heard was true.
咁我聽到嘅傳聞係真嘅。

562
00:29:00,780 --> 00:29:02,824
So Devalos told you, huh?
即係Devalos話咗你知？

563
00:29:02,907 --> 00:29:04,784
I'm sorry, Lee. I wanted to tell you myself.
對唔住，Lee。我想親自話你知㗎。

564
00:29:04,868 --> 00:29:06,995
I just wanted to make sure it was official.
我只係想確認件事正式咗先。

565
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
I'm supposed to go over there and sign some contracts
我今日下晝要去嗰邊簽合約。

566
00:29:09,581 --> 00:29:12,959
this afternoon. Heard they were backing up a Brink's truck to your place.
聽講佢哋開咗架裝甲車去你度。

567
00:29:13,960 --> 00:29:15,712
Something like that. (chuckles)
差唔多啦。（輕笑）

568
00:29:15,795 --> 00:29:18,214
Well, I know it's not the last time we're gonna
嗯，我知道唔係最後一次見面，

569
00:29:18,298 --> 00:29:21,843
see each other or anything, but I want you to know...
但我想你知...

570
00:29:21,926 --> 00:29:24,220
I'm gonna miss working with you.
我會好掛住同你一齊做嘢。

571
00:29:24,304 --> 00:29:27,098
Me, too.
我都係。

572
00:29:38,985 --> 00:29:40,361
So?
咁？

573
00:29:40,445 --> 00:29:41,696
So what?
咁咩？

574
00:29:41,779 --> 00:29:44,282
The P-I-L-L, stupid. Did it help?
粒藥丸，蠢材。有冇幫助？

575
00:29:44,365 --> 00:29:46,826
Honestly, I kind of forgot I even took it.
老實講，我有啲唔記得咗食過。

576
00:29:46,910 --> 00:29:47,994
You're kidding me.
你玩我咩。

577
00:29:48,077 --> 00:29:51,956
I mean, as far as I can tell, it didn't do anything to me.
我意思係，我睇嚟佢對我冇任何影響。

578
00:29:52,040 --> 00:29:53,917
I didn't feel any different.
我冇覺得有咩唔同。

579
00:29:54,000 --> 00:29:57,879
I guess I did get a lot of studying done when I got home from school.
我諗我放學返到屋企之後真係溫咗好多書。

580
00:29:57,962 --> 00:29:59,839
The Paroxetine totally helps.
Paroxetine真係好有幫助。

581
00:29:59,923 --> 00:30:01,549
I don't know. Maybe.
我唔知。可能啦。

582
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Well, did you stop thinking about Stacey Anne?
咁，你有冇再諗Stacey Anne？

583
00:30:04,052 --> 00:30:07,347
Yeah. She didn't really give me a reason to think about her.
有。佢真係冇畀到理由我去諗佢。

584
00:30:07,430 --> 00:30:08,389
(bell rings)
（鈴聲響）

585
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Uh, library after school?
嗯，放學後圖書館？

586
00:30:10,099 --> 00:30:11,309
Okay.
好。

587
00:30:16,981 --> 00:30:20,401
(footsteps splashing)
（腳步聲濺水）

588
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Ariel Dubois.
Ariel Dubois。

589
00:31:02,485 --> 00:31:05,446
You're not supposed to be in this class until third period.
你唔應該係第三節先上呢堂㗎咩。

590
00:31:05,530 --> 00:31:09,409
Sorry, Mr. Parker. I got a little turned around.
對唔住，Parker先生。我有啲行錯路。

591
00:31:11,160 --> 00:31:13,997
I think I know where I'm going now.
我諗我而家知點去啦。

592
00:31:19,877 --> 00:31:22,422
Okay, last chance.
好，最後機會。

593
00:31:22,505 --> 00:31:26,467
You know, I'm really not the superstar that you think I am.
你知唔知，我真係冇你諗到咁勁。

594
00:31:26,551 --> 00:31:29,470
I'm wrong almost as often as I am right.
我錯嘅次數同啱嘅差唔多。

595
00:31:29,554 --> 00:31:33,975
Allison, if you actually bat anywhere near .500,
Allison，如果你嘅命中率有接近五成，

596
00:31:34,058 --> 00:31:36,102
everyone here will be deliriously happy.
呢度所有人都會開心到癲。

597
00:31:38,730 --> 00:31:42,483
Okay, so first order of business.
好，咁第一件事。

598
00:31:42,567 --> 00:31:45,111
I remember reading that your insights often come
我記得睇過你啲靈感成日

599
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
to you in your dreams.
喺夢中出現。

600
00:31:46,738 --> 00:31:47,905
Is that true?
係咪真㗎？

601
00:31:47,989 --> 00:31:49,490
Well, not all the time,
又唔係成日嘅，

602
00:31:49,574 --> 00:31:52,493
but certainly a lot of what I see comes to me in my sleep.
不過好多時見到嘅嘢都係喺瞓覺嗰陣出現。

603
00:31:52,577 --> 00:31:53,995
What's this?
呢個係咩嚟㗎？

604
00:31:54,078 --> 00:31:55,496
That is your new file cabinet.
呢個係你新嘅文件櫃。

605
00:31:55,580 --> 00:31:56,873
Your company hard drive.
你公司嘅硬碟。

606
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
I want you to write
我想你寫低

607
00:31:58,249 --> 00:31:59,542
all your dreams in it,
所有你嘅夢境，

608
00:31:59,626 --> 00:32:01,252
all your impressions.
所有你嘅印象。

609
00:32:01,336 --> 00:32:02,879
The ones that come to you at night,
夜晚嚟嘅嗰啲，

610
00:32:02,962 --> 00:32:04,922
the ones that come to you during the day.
日頭嚟嘅嗰啲。

611
00:32:05,006 --> 00:32:07,008
I want you to log them in that book.
我想你全部記低喺嗰本書度。

612
00:32:07,091 --> 00:32:09,177
Even if you think they have nothing to do
就算你覺得同Lydecker無關，

613
00:32:09,260 --> 00:32:12,513
with Lydecker, I want you to make a note of that.
我都想你寫低佢。

614
00:32:12,597 --> 00:32:13,681
You sure about "everything"?
你肯定「所有嘢」？

615
00:32:13,765 --> 00:32:15,516
That's a lot to write down.
咁多嘢要寫㗎喎。

616
00:32:15,600 --> 00:32:17,477
That's gonna be a lot to sort through.
到時要整理都好多嘢㗎。

617
00:32:17,560 --> 00:32:21,522
Allison, we have just agreed to pay a small fortune
Allison，我哋啱啱先同意用一大筆錢

618
00:32:21,606 --> 00:32:23,524
for the contents of your head.
買你個腦入面嘅嘢。

619
00:32:23,608 --> 00:32:24,692
(both chuckle)
（兩人輕笑）

620
00:32:24,776 --> 00:32:26,235
We certainly don't want to miss anything
我哋當然唔想錯過

621
00:32:26,319 --> 00:32:27,487
that might pass through it.
任何可能經過嘅嘢。

622
00:32:27,570 --> 00:32:29,781
(ringtone plays) Ooh, ah...
（鈴聲響起）哦，啊...

623
00:32:29,864 --> 00:32:30,782
Sorry.
唔好意思。

624
00:32:30,865 --> 00:32:32,867
Oh, it's my boss.
哦，係我老細。

625
00:32:32,950 --> 00:32:34,577
It's my, my other boss.
係我，我另一個老細。

626
00:32:34,661 --> 00:32:35,119
(chuckles)
（輕笑）

627
00:32:35,203 --> 00:32:36,371
My, my current boss.
我，我而家嗰個老細。

628
00:32:36,454 --> 00:32:37,538
Hello?
喂？

629
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Allison, I hope I haven't gotten you at a bad time,
Allison，希望我冇打擾到你，

630
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
but apparently Human Resources needs you to sign some forms
但係人事部話你要簽啲表格

631
00:32:42,460 --> 00:32:44,587
and surrender your I.D.'s and parking pass
同埋交返你嘅證件同停車證，

632
00:32:44,671 --> 00:32:46,422
before I can put through the requisition
我先可以處理

633
00:32:46,506 --> 00:32:48,341
for your final paycheck,
你最後份糧嘅申請，

634
00:32:48,424 --> 00:32:50,718
so I just wanted to make sure you were, in fact,
所以我想確認吓你係咪

635
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
coming back today.
今日會返嚟。

636
00:32:51,803 --> 00:32:54,222
Oh, absolutely. I still have people I need
哦，一定啦。我仲要同啲人

637
00:32:54,305 --> 00:32:55,431
to say good-bye to.
講再見。

638
00:32:55,515 --> 00:32:57,100
Um, I should
嗯，我應該

639
00:32:57,183 --> 00:32:58,351
be there around 4:00.
大約四點到。

640
00:32:58,434 --> 00:33:02,021
Fine. Just, I probably won't see you, so, uh, leave the pass,
好。我應該見唔到你，所以，呃，留低個證，

641
00:33:02,105 --> 00:33:04,273
your keys, all that stuff in your top drawer,
你啲鎖匙，所有嘢喺你個頂層抽屜，

642
00:33:04,357 --> 00:33:05,817
and I'll leave all the things
我會放低所有你要簽嘅嘢

643
00:33:05,900 --> 00:33:07,610
you need to sign on your desk, okay?
喺你枱面，好唔好？

644
00:33:07,694 --> 00:33:09,612
Gotta run. Due in court.
要走啦。要上庭。

645
00:33:09,696 --> 00:33:12,407
Uh, bye.
呃，拜拜。

646
00:33:12,490 --> 00:33:15,576
Welcome to the Lydecker Corporation, Allison.
歡迎加入Lydecker集團，Allison。

647
00:33:15,660 --> 00:33:18,329
I think you're going to be very happy here.
我覺得你會喺呢度好開心。

648
00:33:37,014 --> 00:33:39,308
(man clears throat)
（男人清喉嚨）

649
00:33:52,822 --> 00:33:54,824
ALL: Surprise!
所有人：驚喜！

650
00:33:54,907 --> 00:33:57,452
(laughs) Ah!
（笑）啊！

651
00:33:57,535 --> 00:34:00,455
MAN: Yeah! Whoo!
男人：係呀！嗚！

652
00:34:00,538 --> 00:34:02,623
Lynn's sorry she couldn't make it.
Lynn話唔好意思嚟唔到。

653
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
She had some doctor thing.
佢要去睇醫生。

654
00:34:03,875 --> 00:34:05,626
Oh, you guys have it so easy.
哦，你哋真係輕鬆。

655
00:34:05,710 --> 00:34:07,420
All you have to do is be born.
你哋只需要出世就得。

656
00:34:07,503 --> 00:34:09,297
You don't have to do any of the bearing.
唔使承受生仔嘅痛苦。

657
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
I don't want to hear it.
我唔想聽。

658
00:34:10,547 --> 00:34:11,591
I didn't write the rules.
規則唔係我定嘅。

659
00:34:11,674 --> 00:34:14,677
That was so great. I had no clue, none.
真係好正。我完全唔知，一啲都唔知。

660
00:34:14,761 --> 00:34:16,429
DEVALOS: I heard that.
DEVALOS：我聽到啦。

661
00:34:16,512 --> 00:34:18,514
It's because I'm a master party planner.
因為我係派對策劃大師。

662
00:34:18,598 --> 00:34:23,478
A master surprise party planner, an M.S.P.P.
驚喜派對策劃大師，M.S.P.P.

663
00:34:23,561 --> 00:34:26,438
(all chuckle)
（眾人輕笑）

664
00:34:26,522 --> 00:34:28,815
Oh, we're gonna miss you.
哦，我哋會掛住你㗎。

665
00:34:28,900 --> 00:34:30,693
Come on. Don't be ridiculous.
咪啦。唔好咁搞笑啦。

666
00:34:30,777 --> 00:34:32,110
You guys are my friends.
你哋係我朋友。

667
00:34:32,195 --> 00:34:33,946
I'm gonna call you. You're gonna call me.
我會打畀你。你會打畀我。

668
00:34:34,030 --> 00:34:35,447
Nothing's gonna change.
冇嘢會變。

669
00:34:35,531 --> 00:34:37,283
Yeah, except you're gonna be doing really, really well.
係，除咗你會過得好好好好。

670
00:34:37,366 --> 00:34:38,868
You probably won't even want to hang around
你可能連同你啲窮朋友

671
00:34:38,951 --> 00:34:39,911
your poor friends.
玩都唔想。

672
00:34:39,994 --> 00:34:41,286
Yeah, but that's okay.
係，不過冇所謂。

673
00:34:41,370 --> 00:34:42,996
We'll just drive by your big, new house, wave.
我哋會揸車經過你間大新屋，揮手。

674
00:34:43,080 --> 00:34:44,498
Give the butler notes to give to you.
叫管家遞紙條畀你。

675
00:34:44,581 --> 00:34:46,375
That's if we can get in the gate. Yeah.
如果入到閘嘅話。係。

676
00:34:46,458 --> 00:34:47,460
Well, this is nice.
嗯，呢個幾好。

677
00:34:47,543 --> 00:34:50,004
Now that I'm leaving, you guys are gonna hook up
而家我走喇，你哋就夾埋

678
00:34:50,087 --> 00:34:52,340
and make a little comedy team. Keep each other company.
做個搞笑組合。互相陪伴。

679
00:34:52,422 --> 00:34:54,342
She  is  psychic.
佢真係有通靈能力。

680
00:34:54,425 --> 00:34:56,886
Hate to quip and run, but I'm a busy boy.
唔想講笑住要走，但我好忙。

681
00:34:56,969 --> 00:34:59,388
I'm sorry I can't say anything serious
唔好意思我講唔到啲正經嘢，

682
00:34:59,472 --> 00:35:02,308
'cause I can't seriously believe you're going.
因為我真係唔信你會走。

683
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
Besides that, duty calls.
除此之外，有任務要做。

684
00:35:04,018 --> 00:35:05,853
Thanks to you and your damn dreams,
多謝你同你啲該死嘅夢，

685
00:35:05,937 --> 00:35:08,189
a couple of us detectives have to go canvass the neighborhoods
我哋幾個探員今晚要去

686
00:35:08,272 --> 00:35:09,690
around each of the victims' apartments tonight.
每個受害者公寓附近嘅社區做問卷。

687
00:35:09,774 --> 00:35:11,526
I feel so bad for you.
我真係好同情你。

688
00:35:11,609 --> 00:35:15,363
Maybe I'll go up to my new 30th-floor office
或者我會上我新嘅30樓辦公室，

689
00:35:15,446 --> 00:35:16,364
with the big windows,
有大窗嗰啲，

690
00:35:16,447 --> 00:35:19,367
and I'll look down and see you canvassing.
然後向下望見到你做問卷。

691
00:35:19,450 --> 00:35:20,368
Touché. That's it. I'm going.
講得好。夠啦。我走喇。

692
00:35:20,451 --> 00:35:21,577
There's my ride.
我嘅車到咗。

693
00:35:31,128 --> 00:35:32,213
Allison Dubois, I'd like to introduce
Allison Dubois，我想介紹

694
00:35:32,296 --> 00:35:34,507
to you to the lead detective on the Autumn Colville case,
畀你認識Autumn Colville案嘅主導探員，

695
00:35:34,590 --> 00:35:36,175
Detective Brad Auerbach.
Brad Auerbach探員。

696
00:35:36,259 --> 00:35:37,885
The famous Allison Dubois.
出名嘅Allison Dubois。

697
00:35:37,969 --> 00:35:39,887
It's nice to meet you.
好開心識到你。

698
00:35:39,971 --> 00:35:41,222
Sorry to hear you're moving on.
聽到你要走好可惜。

699
00:35:41,305 --> 00:35:43,224
We can use all the help we can get
我哋需要所有可以幫手嘅人

700
00:35:43,307 --> 00:35:45,434
to figure out who's killing those girls.
去搵出邊個殺緊嗰啲女仔。

701
00:35:51,023 --> 00:35:53,401
I'm telling you, that's the same man,
我同你講，係同一個人，

702
00:35:53,484 --> 00:35:55,319
the one that I saw in my dream,
我喺夢境見到嗰個，

703
00:35:55,403 --> 00:35:57,405
the one that I saw in Autumn Colville's apartment.
喺Autumn Colville公寓見到嗰個。

704
00:35:57,488 --> 00:35:59,407
Tell me you don't see it.
話畀我聽你唔覺得係。

705
00:35:59,490 --> 00:36:00,575
Sure, I see it. So what?
當然，我見到。咁又點？

706
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
"So what"? What do you mean, "so what"?
「咁又點」？你咩意思，「咁又點」？

707
00:36:02,368 --> 00:36:03,327
Allison, you're talking
Allison，你講緊嘅

708
00:36:03,411 --> 00:36:04,453
about Detective Brad Auerbach.
係Brad Auerbach探員。

709
00:36:04,537 --> 00:36:05,746
There's no way he killed those women.
冇可能係佢殺嗰啲女人。

710
00:36:05,830 --> 00:36:07,540
That man's been on the force for 20 years.
嗰個人做咗差人20年。

711
00:36:07,623 --> 00:36:09,292
He's got more commendations than I can count.
佢嘅嘉許多到我數唔晒。

712
00:36:09,375 --> 00:36:11,544
He trained me when I got out of the academy.
我啱啱出學堂嗰陣係佢train我㗎。

713
00:36:11,627 --> 00:36:13,087
Now, does Brad look like the guy
咁，Brad係咪似呢幅素描

714
00:36:13,170 --> 00:36:14,088
in this sketch? Yeah, sure.
嘅人？係，梗係似。

715
00:36:14,172 --> 00:36:15,464
Truth be told, he and I had
老實講，佢同我今日仲

716
00:36:15,548 --> 00:36:16,799
a pretty good laugh about it earlier today.
笑咗一輪添。

717
00:36:16,883 --> 00:36:19,594
But if you're telling me that's supposed to  be  Brad...
但如果你話嗰個係Brad...

718
00:36:19,677 --> 00:36:22,388
Lee, that is the man I saw, and I'm sure of it.
Lee，呢個就係我見到嘅人，我好肯定。

719
00:36:22,471 --> 00:36:24,473
(sighs) I don't know what to say.
（嘆氣）我唔知講咩好。

720
00:36:24,557 --> 00:36:26,100
Maybe, uh, you know, maybe you had
或者，呃，你知啦，或者你

721
00:36:26,183 --> 00:36:27,602
a little too much champagne in there.
飲咗太多香檳。

722
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
Maybe between that
或者係因為咁

723
00:36:29,353 --> 00:36:31,314
and everything you've had on in your head this week,
加上你個腦呢個禮拜諗咁多嘢，

724
00:36:31,397 --> 00:36:32,231
maybe you got your wires crossed.
可能你搞亂咗。

725
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
Oh, so that's it? That's my good-bye?
哦，就係咁？呢個就係我嘅告別？

726
00:36:34,692 --> 00:36:36,068
"Maybe you got your wires crossed"?
「可能你搞亂咗」？

727
00:36:36,152 --> 00:36:38,070
What do you want me to do?
你想我點做？

728
00:36:38,154 --> 00:36:39,614
I'm not gonna
我唔會

729
00:36:39,697 --> 00:36:41,908
interrogate the senior detective on the case.
審問呢單案嘅資深探員。

730
00:36:43,492 --> 00:36:45,328
I can't!
我唔得！

731
00:36:52,418 --> 00:36:55,296
Let's not do this.
我哋唔好咁。

732
00:36:55,379 --> 00:36:57,006
Not today.
唔好今日。

733
00:36:57,089 --> 00:37:00,009
You got too much to celebrate.
你有太多嘢要慶祝。

734
00:37:00,092 --> 00:37:01,510
I got too much to do.
我有太多嘢要做。

735
00:37:01,594 --> 00:37:02,970
You go.
你走先。

736
00:37:03,054 --> 00:37:04,430
Make lots of money.
賺多啲錢。

737
00:37:04,513 --> 00:37:07,391
I got this from here, okay?
呢度交畀我，好唔好？

738
00:37:09,477 --> 00:37:15,024
I promise I'll let you know how it all works out.
我應承你會話畀你知最後點。

739
00:37:15,107 --> 00:37:16,150
ASHLEY: Hey, remind me:
ASHLEY：喂，提我：

740
00:37:16,233 --> 00:37:18,110
"irregardless." Word or not a word?
「irregardless」係咪一個字？

741
00:37:18,194 --> 00:37:21,072
Not a word, I think.
我諗唔係。

742
00:37:21,155 --> 00:37:22,698
Hey, Ash, can I ask you something?
喂，Ash，可唔可以問你啲嘢？

743
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
That pill you gave me the other day?
你嗰日畀我嗰粒藥？

744
00:37:26,410 --> 00:37:27,536
It turns out you were right.
原來你係啱嘅。

745
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
It really did help me.
真係幫到我。

746
00:37:28,871 --> 00:37:31,040
Think you could spare any more?
可唔可以再畀多啲我？

747
00:37:32,041 --> 00:37:33,209
JOE: Okay, well,
JOE：好啦，咁，

748
00:37:33,292 --> 00:37:35,378
he didn't listen to you.
佢冇聽你講。

749
00:37:35,461 --> 00:37:37,296
Or maybe he just couldn't hear you.
或者佢只係聽唔到你。

750
00:37:37,380 --> 00:37:39,006
Maybe he couldn't allow himself to hear you.
或者佢唔容許自己聽到你。

751
00:37:39,090 --> 00:37:41,342
On the other hand, you gotta feel better
另一方面，你應該覺得好啲

752
00:37:41,425 --> 00:37:43,678
about your decision to leave that place, right?
關於你決定離開嗰個地方，係咪？

753
00:37:43,761 --> 00:37:45,137
I mean, this time next week,
我意思係，下個禮拜呢個時候，

754
00:37:45,221 --> 00:37:46,722
if you tell the people at Lydecker
如果你同Lydecker啲人講

755
00:37:46,806 --> 00:37:49,058
that Godzilla is gonna rise up out of the ocean
哥斯拉會從海度升上來

756
00:37:49,141 --> 00:37:51,143
and stomp his way towards Phoenix,
踩向鳳凰城，

757
00:37:51,227 --> 00:37:54,855
they're gonna start mobilizing the National Guard.
佢哋會開始動員國民警衛隊。

758
00:37:54,939 --> 00:37:56,357
By next week, I'll be helping
到下個禮拜，我會幫Lydecker啲人決定

759
00:37:56,440 --> 00:37:58,693
the people at Lydecker decide whether the cover
年報封面應該用藍色定係淺紫色。

760
00:37:58,776 --> 00:38:02,154
of their annual report should be blue or periwinkle.
但今晚，而家，

761
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
But tonight, right now,
我擔心緊點樣阻止一個殺人犯。

762
00:38:04,448 --> 00:38:07,034
I'm worried about stopping a murderer.
我明。

763
00:38:07,118 --> 00:38:08,494
I get it.
但你要記住，Scanlon同Devalos

764
00:38:08,577 --> 00:38:10,663
But you gotta remember, Scanlon and Devalos
好叻㗎。

765
00:38:10,746 --> 00:38:12,540
are good at what they do.
佢哋係。佢哋會搵到呢個人。

766
00:38:12,623 --> 00:38:14,959
They are. They're gonna find this guy.
與此同時，興奮啲啦。

767
00:38:15,042 --> 00:38:17,586
And in the meantime, get excited.
嚟啦！

768
00:38:17,670 --> 00:38:19,088
Come on!
你就快開始新工。

769
00:38:19,171 --> 00:38:21,340
You're about to start a new job.
佢哋會畀錢你

770
00:38:21,424 --> 00:38:23,718
They're gonna be paying you money
寫低你啲夢境喺本書度。

771
00:38:23,801 --> 00:38:25,594
for writing down your dreams in a book.
呢筆錢多過我哋兩個

772
00:38:25,678 --> 00:38:27,430
It's more money than either of us
成世人賺過嘅錢。

773
00:38:27,513 --> 00:38:29,849
have ever made in our entire lives.
我知，但係如果我係啱呢？

774
00:38:29,932 --> 00:38:31,726
I know, but what if I'm right?
如果呢個探員真係殺手呢？

775
00:38:31,809 --> 00:38:34,562
What if this detective really is the killer?
咁Devalos同Scanlon點樣捉到佢

776
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
And how are Devalos and Scanlon ever gonna catch him
當佢自己就係主導調查嗰個？

777
00:38:36,981 --> 00:38:38,858
when he's the one heading up the investigation?
喂，你可能唔鍾意，但我對呢三個問題

778
00:38:38,941 --> 00:38:40,901
Look, you're not gonna like it, but I got
都係同一個答案：

779
00:38:40,985 --> 00:38:42,653
the same answer to all three questions:
呢啲唔再係你嘅問題。

780
00:38:42,737 --> 00:38:46,365
It's not your problem anymore.
（水流聲）

781
00:38:49,827 --> 00:38:51,787
(water running)
（電話響）

782
00:38:55,833 --> 00:38:57,418
(phone ringing)
喂，我係Monica。

783
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
Hey, this is Monica.
你miss咗我，但如果你留低名同電話，

784
00:39:01,005 --> 00:39:03,758
You missed me, but if you leave your name and number,
我會打返畀你。

785
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
I'll call you right back.
（咕噥）你冇事嘛？

786
00:39:11,057 --> 00:39:12,099
(grunts) You okay?
唔，唔，唔，我冇事。

787
00:39:12,183 --> 00:39:13,851
No, no, no, I'm fine.
我只係要打畀Lee。

788
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
I just gotta call Lee.
Lee？點解？

789
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
Lee? Why?
你唔再幫佢哋做嘢啦。

790
00:39:16,353 --> 00:39:18,647
You don't work for those guys anymore.
你唔係應該寫低你啲夢境

791
00:39:18,731 --> 00:39:20,608
Aren't you supposed to be writing your dreams
喺本日記度，

792
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
down in a journal
而唔係半夜打電話畀人咩？

793
00:39:21,859 --> 00:39:24,612
instead of calling people in the middle of the night?
噓-噓-噓。

794
00:39:24,695 --> 00:39:26,739
Shh-shh-shh.
（電話按鍵聲）

795
00:39:27,531 --> 00:39:28,824
(phone keypad beeping)
Scanlon。

796
00:39:30,201 --> 00:39:31,452
Scanlon.
Lee，係我。我啱啱又發咗個夢。

797
00:39:31,535 --> 00:39:33,496
Lee, it's me. I just had another dream.
我諗又發生咗。另一單謀殺。

798
00:39:33,579 --> 00:39:34,789
I think it happened again. Another murder.
Allison...

799
00:39:34,872 --> 00:39:36,499
Allison...
我唔知邊度，但我知個女仔個名叫...

800
00:39:36,582 --> 00:39:38,793
I don't know where, but I know the girl's first name was...

801
00:39:38,876 --> 00:39:40,753
Monica. Dead girl's name is Monica Dobbs.
Monica。死咗嗰個女仔叫Monica Dobbs。

802
00:39:40,836 --> 00:39:42,630
I'm standing in her house right now.
我而家企喺佢屋企。

803
00:39:42,713 --> 00:39:44,632
Her boyfriend got back early from a business trip.
佢男朋友出差早咗返嚟。

804
00:39:44,715 --> 00:39:48,302
Came over to surprise her. He's the one who found the body.
諗住嚟俾佢驚喜，點知係佢發現屍體。

805
00:39:48,385 --> 00:39:49,428
The scene's a mess.
現場亂到七彩。

806
00:39:49,512 --> 00:39:51,514
We think the boyfriend probably scared the killer off
我哋估男朋友可能嚇走咗個兇手，

807
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
before he could tidy up like he usually does.
搞到佢未似平時咁清理現場。

808
00:39:53,891 --> 00:39:54,642
(hushed): You need to find Detective Auerbach.
（細聲）：你要搵到Auerbach警探。

809
00:39:54,725 --> 00:39:56,644
You need to bring him in right away.
你要即刻帶佢返嚟。

810
00:39:56,727 --> 00:39:57,978
It wasn't him, Allison.
唔係佢嚟㗎，Allison。

811
00:39:58,062 --> 00:39:59,480
You don't know that!
你點知唔係！

812
00:39:59,563 --> 00:40:01,148
Actually, I do.
其實我真係知。

813
00:40:01,232 --> 00:40:02,191
I've been with him all night
我成晚都同佢一齊，

814
00:40:02,274 --> 00:40:04,985
since the moment we left your party until right now.
由我哋離開你個派對到而家都冇分開過。

815
00:40:05,069 --> 00:40:06,695
And the medical examiner tells us
法醫話我哋知，

816
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
the girl was killed about 90 minutes ago,
個女仔大約個半鐘頭前被殺，

817
00:40:08,739 --> 00:40:10,991
so I don't know what you think you saw in your dream,
所以我唔知你發夢見到啲乜，

818
00:40:11,075 --> 00:40:13,160
but you're wrong.
但你錯咗。

819
00:40:13,244 --> 00:40:15,788
Brad Auerbach didn't do this. He didn't do any of it.
Brad Auerbach冇做過呢件事。佢一件都冇做過。

820
00:40:15,871 --> 00:40:17,456
He couldn't have.
佢冇可能做到。

821
00:40:17,540 --> 00:40:18,666
(line disconnects)
（線路中斷）
